Komunitní tlumočníci na třídních schůzkách

Vydáno:

Jako začínající výchovná poradkyně a absolventka kurzů celoživotního vzdělávání (studium pro výchovné poradce a výchovné poradenství II - trendy v práci výchovného poradce) jsem si i díky těmto kurzům, které mě po odborné stránce velmi obohatily a inspirovaly, uvědomila, jak důležitou úlohu má výchovný poradce v integraci žáků-cizinců.

Komunitní tlumočníci na třídních schůzkách
RNDr.
Radka
Balounová
Ph. D.
výchovná poradkyně na Gymnáziu U Libeňského zámku 1, Praha 8
Na našem gymnáziu s celkovým počtem 350 žáků studuje 21 cizinců. V rámci
podpory jejich vzdělávání
jsem navázala spolupráci se společností Meta, o.p.s., (www.meta-ops.cz), Integračním centrem Praha, o.p.s., (www.icpraha.com) (dále jen „ICP“), Sdružením pro integraci a migraci (www.migrace.com) a s občanským sdružením Klub Hanoi(www.klubhanoi.cz). Všechny organizace
působí v oblasti integrace cizinců z třetích zemí
a nabízí řadu užitečných služeb.
Na začátku II. pololetí školního roku 2012/2013 jsem na gymnázium pozvala zástupce sdružení Meta, o.p.s., a zorganizovala
setkání s našimi vyučujícími českého jazyka.
Zástupci sdružení, Petra Vávrová a Lukáš Radostný, nás seznámili s nabídkou služeb pro naše žáky. Kromě doučování češtiny zdarma, seznámení s informačním portálem
Inkluzivní škola
(www.inkluzivniskola.cz) mě nejvíce zaujala
možnost bezplatného využití služeb komunitních tlumočníků
na třídních schůzkách. Sdružení Meta nabízelo tlumočení z/do ruštiny, vietnamštiny a ukrajinštiny. Nejdříve jsem je požádala o
přeložení tzv. zvacího dopisu
pro rodiče, kde jsem se snažila vysvětlit důvod naší nabídky - možnosti využití tlumočníka na třídních schůzkách. Dále následovalo přeložení pozvánek na třídní schůzky. Na historicky první třídní schůzku na našem gymnáziu dne 10. 4. 2013, kdy jsme poslali rodičům-cizincům pozvánku v jejich rodném jazyce, přišli i ti, kteří do té doby na třídní schůzky nechodili.
V současné době využívají služeb komunitních tlumočníků převážně rodiče vietnamských žáků. Každý rodič žáka-cizince má svého tlumočníka, který se mu věnuje po celou dobu třídních schůzek a překládá informace od třídního učitele a poté i případné konzultace s učiteli ostatních předmětů.
Financování služeb komunitních tlumočníků
probíhá částečně bezplatně v rámci grantů spolupracujících organizací a částečně za podpory SRPŠ našeho gymnázia, za což jim patří veliký dík.
Po třídních schůzkách rozdávám rodičům dotazníky s otázkami, které se týkají spokojenosti se službami komunitních tlumočníků. Zde jsou odpovědi maminky studenta Ngo Phuong Duy:
Jak jste byla spokojena se službami komunitních tlumočníků?
Jsem velmi spokojená.
V čem vidíte výhody přítomnosti tlumočníka na třídních schůzkách?
Ovládá oba jazyky na perfect. V mluvení je velice opatrná. Vše přeloží a pomůže nejen na třídních schůzkách, ale i v soukromém životě.
Co byste doporučila ke zlepšení služeb komunitních tlumočníků?
Dle mého názoru jsou tlumočníci na úrovni placeného tlumočníka. Nic bych jim nevytkla.
Co byste ráda vzkázala vašim tlumočníkům?
Chtěla bych jim velice poděkovat a dále s nimi spolupracovat.
Pro tradiční vietnamskou kulturu je typická úcta ke vzdělanosti a učitelům. Rodiče vietnamských studentů si velmi váží ochoty a vstřícnosti tlumočníků a oceňují především přístup školy v souvislosti s lepším pochopením informací, které chtějí naši učitelé rodičům sdělit. Vietnamští rodiče mají často přání, aby se jejich děti vypracovaly na důstojnější místa, než bylo kvůli nepřízni osudu dopřáno jim. Nejlépe vystihuje tuto situaci známé vietnamské přísloví
„je-li syn lepší než otec, je rodina šťastná“.
Paní TrČ` nVü VČn Anh pracuje v Integračním centru Praha, o.p.s., jako tlumočnice a kulturní mediátorka. U nás na gymnáziu tlumočí již dva roky. Také jí jsem položila pár otázek:
Co vás přivedlo k tomu, že jste se stala součástí pracovního týmu Integračního centra Praha?
Dlouhodobě se zabývám tématem integrace a migrace cizinců se specializací na vietnamskou komunitu. Integrační centrum Praha bylo založeno Magistrátem hl. města Prahy z důvodu koordinace neziskových organizací, které pracují s migranty. Nabídku práce v ICP jsem tudíž brala jako dobrou příležitost pracovat v oboru, který mě baví a zajímá.
V čem spatřujete přínos vaší práce?
Největší přínos mé práce vidím v tom, že mohu pomáhat svým krajanům, kteří nemají výhodu znalosti jazyka a prostředí, ve kterém se pohybují.
Vzpomněla byste si na zajímavý zážitek či zkušenost při tlumočení?
Zajímavých zkušeností mám hodně. Během své práce potkávám mnoho pozitivních lidí, se kterými se dobře pracuje, ale bohužel také mnoho lidí, kteří mají různé existenční problémy. Právě těm je důležitější pomáhat.
Jaký jste měla pocit při tlumočení rodičům na našich třídních schůzkách?
Velice mile mě překvapilo, že Gymnázium u Libeňského zámku je v otázkách integrace natolik proaktivní, což není zcela běžné. Rodiče už si zvykli na to, že jim ICP pravidelně poskytuje tlumočnické služby a asistenci při komunikaci se školou.
Myslím si, že je pro učitele velmi důležité
poznání interkulturních rozdílů
. Nemusí detailně rozumět chování žáků-cizinců, ale měl by adekvátně reagovat na jejich chování. V této souvislosti připravujeme na našem gymnáziu ve spolupráci s Integračním centrem Praha, o.p.s.,
přednášky o Vietnamu a vietnamské komunitě.
Ráda bych odkázala na velmi zajímavou publikaci
S vietnamskými dětmi na českých školách
 (http://www.klubhanoi.cz/pdf/S_vietnamskymi_detmi.pdf), která se mimo jiné věnuje systému vzdělání ve Vietnamu i odlišnému postoji vietnamských rodičů vůči škole.
Vietnamská kultura je kulturou východní zaměřující se na tradice a hodnoty. Na rozdíl od západního světa klade důraz na úctu k rodině a předkům.
V současné době, kdy dochází k setkávání různých národů a kultur, může být pochopení a přijetí odlišností mezi Západem a Východem velkou výzvou pro dnešní žáky. Právě přes poznání druhých mohou kultivovat sami sebe.